2009-08-02

Svensken i alla skyltfönster

Sen jag kom tillbaka till New York för snart en vecka sen har jag märkt en klar förändring sen jag åkte - helt plötsligt finns Stieg Larssons Millenium-böcker i vart och varannat skyltfönster. Den andra boken verkar precis ha kommit ut och har nått topplistorna överallt. Det är tre saker som jag funderar på kring detta fenomen:
- den första boken heter tydligen The Girl with the Dragon Tattoo vilket inte direkt är en översättning av Män som hatar kvinnor... Varför?
- även om jag tycker böckerna är fängslande har jag svårt att se hur de funkar översatta. De två första som jag hittills har läst (ska börja på den tredje nu!) innehåller en mängd hänvisningar till svenska brottslingar, kändisar och annat som måste vara svårt att hänga med i om man inte är svensk, eller?
- vems är den blonda kalufsen på framsidan av omslaget? Det lär ju inte vara Lisbeth Salanders eller Kalle Blomkvists...

Ja, ja, något att tänka på en regnig dag som denna! Kul att se lite svenskt i boklådorna i alla fall.

1 kommentar:

Grefven sa...

Ack om man kunde se in i huvet på de som skapar bokomslag...

Jag håller med, inte lätt att översätta kan jag tro, men det är det nog aldrig. Tror man måste ta mycket hänsyn - vad är PK att skriva, vilka hänvisningar ska man ha, hur ska man översätta namn? Kan du inte kolla om dom heter så som dom heter i den svenska? :)

Jag har iaf läst ut dom och de är bra. Hur långt har du kommit?

Tjo!